ホーム > 仕事術 > 仕事で出会ったいろんな人 > ◆言葉を額面通りに受け取る人にも訳がある[いろんな人]

◆言葉を額面通りに受け取る人にも訳がある[いろんな人]

[`yahoo` not found]
[`livedoor` not found]
Facebook にシェア
[`evernote` not found]

丘村奈央子です。
以前、中国で留学していたとき、クラスメートは日本人と韓国人だけでした。
日本人の中に、会社から語学派遣されている男性が、奥さんを日本に置いて参加していました。
みんな「寂しいでしょうー」と聞くと、彼は「いやー、そんなこともないよ」と答えます。
日本人なら「そうなんだ」と聞きながら、「でも本当は寂しいに違いない」と予想したりします。
でも韓国のみんなは違いました。びっくりして「えっ、なんで?!仲悪いの?結婚して何年目?」。
…察するのが良い悪いではなく、言葉や発言に対する考え方がこんなに違うのか、と日本のみんながかえってびっくり。
彼も驚いて「いや、仲いいよ!すごい寂しいよ!」と答えていました(笑)
何となくの以心伝心は、やっぱり日本特有のようです。
中国人の社長さんが日本で会社を経営していて、「うちの社員はクリスマスに寝袋がほしいって言うくらい、仕事が好きで働き者なんだよ!」と言われたこともあります。
これは、残業が多すぎて「寝袋ほしいって言いたくなるくらい大変」と厭味として言われている可能性もありますが、社長からしたら「ほしいのか」以外の連想にならない様子。
日本の奥ゆかしさも誇るべき文化なのですが、仕事で使うときは場面を選んだほうがよいですね。

Facebookでコメント

comments

Powered by Facebook Comments

◆言葉を額面通りに受け取る人にも訳がある[いろんな人] への4件のコメント

  1. SECRET: 0
    PASS:
    >よんさん
    返信遅くなってすみません!
    言葉の裏を読んでいる自分を、初めて意識する出来事でした。周りはみんな当たり前のようにやっていることだったので…。
    面白いですけどねっ^^

  2. SECRET: 0
    PASS:
    >夕月 檸檬さん
    返信遅くなってすみません!
    ほんと「当たり前」が全然当たり前でない状況がある、ということだけでも知っておかないといけないなあと思いました。
    比喩もお国柄それぞれなので、注意しないとですねえ…。

  3. よん より:

    SECRET: 0
    PASS:
    韓国の方との会話面白いですね( ´艸`)
    日本人のように遠慮したり謙遜する文化がないんですものね。

  4. 夕月 檸檬 より:

    SECRET: 0
    PASS:
    伝えたいことを伝えるには、比喩表現に要注意ですね。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

カテゴリー: 仕事で出会ったいろんな人   パーマリンク